新闻动态
当前位置:首页  新闻动态  通知公告
外国语学院研究生基层党建创新活动之外文诗歌翻译比赛通知
发布人:系统管理员  发布时间:2012-06-16   浏览次数:741
 

炎炎夏日,静下心来读一首小诗,品一种心情。春诵夏弦,借汝之笔,转述经典诗歌的味道。为提高工大学子的外语学习兴趣,展现工大学子外文诗歌鉴赏水平,增强学校人文气息,加强院系之间的文化学术交流,外国语学院特举办译动我心,彰显风采外文诗歌翻译大赛,具体要求如下:

一.活动主题Summer Moonlight 夏之月光

1. 比赛内容:根据个人理解,将英文诗歌 Summer Moonlight” 译成中文诗歌,形式内容可适度发挥。

2. 投稿方式:电子版

3. 投稿日期:617-27

二.参赛方式

1. 参赛对象为个人

2. 参赛作品电子版(命名为姓名+学院+联系方式)发送至poetryhit@163.com

三.评选方法及奖励

1. 评审委员为外国语学院翻译方向及文学方向资深教授

2. 评审标准:(1)对诗歌的主题、思想的理解程度

2)诗歌意境的准确表达程度

3)对原文的综合表达程度

3. 本次活动将会设立一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干,根据评审结果给予丰厚奖品以及相应证书。

欢迎投稿,来稿不拒;支持原创,杜绝抄袭

获奖名单将于截稿后一周内公布

外国语学院11硕党支部

2012615


附:诗歌原文

Moonlight, summer moonlight

by Emily Bronte

'Tis moonlight, summer moonlight, 
All soft and still and fair; 
The solemn hour of midnight 
Breathes sweet thoughts everywhere,

But most where trees are sending 
Their breezy boughs on high, 
Or stooping low are lending 
A shelter from the sky.

And there in those wild bowers 
A lovely form is laid; 
Green grass and dew-steeped flowers 
Wave gently round her head.